どうぶつのもり
Doubutsu no mori
Texte sur le jeu portable "Animal crossing, pocket camp"
どうぶつのもり
まいにち、わたしはけいたいでんわでゲームをします。
この にんてんどう(任天堂)のゲームのなまえは「”どうぶつのもりポケットキャンプ」です。
このゲームで、わたしはキャンプじょうでしごとをします
きからくだものをとります。さかなもとります
こんちゅうもとります。かいもとります。
キャンプじょうでのわたしのともだちはどうぶつです。
ねこやいぬやうしやぶたがやすんでいます。
ですが、どうぶつはくだものかさかなでりょうりをします。
ごご、ねこはしょうせつをよみます。いぬとうしはサッカーをします。
にほん(日本)のゲーマーとゲームをします。
わたしはゲーマーのキャンプじょうにいきます。
ゲーマーもわたしのキャンプじょうにきます。
こうして、ともだちになりました。
わたしのすきなともだちのなまえはさきさんとおすしさんとみきんこさんとなりさんとしょうごさんとパープルンさんです。
にちようび、そこで46にんにほんじんのともだちにあいました。
しょうごさんはスポーツがすきです。
おすしさんはいぬがすきです。
なりさんはたべものがすきです。
さきさんはわたしのさかなとくだものとこんちゅうをかいます。
パープルンさんはとりのマスクをもっています。
みきんこさんはよくおんがくをききます。
わたしはこのゲームがだいすきです。
Doubutsu no mori
Mainichi, watashi wa keitai-denwa de ge-mu wo shimasu.
Kono Nintendo no ge-mu no namae wa, « Doubutsu no mori Pocket Camp » desu.
Kono ge-mu de, watashi wa kyanpu-jyo de shigoto wo shimasu.
Ki kara kudamono wo torimasu. Sakana mo torimasu.
Konchuu mo torimasu. Kai mo torimasu.
Kyanpu-jyo deno watashi no tomodachi wa doubutsu desu.
Neko ya inu ya ushi ya buta ga yasun de imasu.
Desuga, doubutsu wa kudamono ka sakana de ryouri wo shimasu.
Gogo, neko wa shousetsu wo yomimasu. Inu to ushi wa sakka- wo shimasu.
Nihon no ge-ma- to ge-mu wo shimasu.
Watashi wa ge-ma- no Kyanpu-jyo ni ikimasu.
Ge-ma- mo watashi no Kyanpu-jyo ni kimasu.
Koushite, tomodachi ni narimashita.
Watashi no sukina tomodachi no namae wa Saki-san to Osushi-san to Mikinko-san to Nari-san to Shougo-san to Pa-purun-san desu.
Nichiyoubi, sokode 46nin Nihonjin no tomodachi ni aimashita.
Shougo-san wa supo-tsu ga suki desu.
Osushi-san wa inu ga suki desu.
Nari-san wa tabemono ga suki desu.
Saki-san wa watashi no sakana to kudamono to konchuu wo kaimasu.
Pa-purun’- san wa tori no masuku wo motte imasu.
Mikinko – san wa yoku ongaku wo kikimasu.
Watashi wa kono ge-mu ga daisuki desu
Glossaire
mainichi = tous les jours
watashi = je
keitai-denwa = le téléphone portable
ge-mu suru = jouer
ge-mu = le jeu (vidéo)
namae = le nom
doubutsu = l’animal
mori = la forêt
kyanpu-jyo = le camping
shigoto wo suru = travailler
ki = l’arbre
kudamono = les fruits
toru = prendre
sakana = le poisson
konchuu = l’insecte
kai = le coquillage
tomodachi = l’ami
neko = le chat
inu = le chien
ushi = la vache
buta = le cochon
yasumu = se reposer
desuga = et pourtant, mai
ryouri = la cuisine
gogo = l’après-midi
shousetsu = le roman
yomu = lire
sakka- = le foot
Nihon = le Japon
ge-ma- = le gamer
iku = aller
kuru = venir
koushite = ainsi
naru = devenir
sukina = aimé, préféré
nichiyoubi = dimanche
sokode = là-bas
nin = compteur pour les gens
nihonjin = japonais ( l’habitant du japon)
supo-tsu = le sport
tabemono = la nourriture
kau = acheter
tori = l’oiseau
masuku = le masque (de déguisement)
motte imasu = en train de porter
yoku = souvent
ongaku = la musique
kiku = écouter
daisuki = adoré
Les animaux de la forêt (Animal crossing en VF)
Tous les jours, je joue à un jeu sur mon téléphone portable.
Le nom de ce jeu de Nintendo est « Animal crossing pocket camp ».
Dans ce jeu, je travaille dans un camping.
Je prends des fruits des arbres et aussi des poissons, des insectes et des coquillages.
Au camping, mes amis sont des animaux.
Le chat, le chien, la vache et le cochon se reposent.
Et pourtant, les animaux font la cuisine avec des fruits et des poissons.
L’après-midi, le chat lit un roman. Le chien et la vache jouent au foot.
On peut jouer à ce jeu avec des gamers japonais.
Je vais dans le camping des gamers.
Les gamers viennent dans mon camping.
Ainsi, on devient amis.
Les noms de mes amis préférés sont Saki-san, Osushi-san, Mikinko-san, Nari-san, Shougo-san et Papurun-san.
Dimanche, j’avais (sur le jeu) 46 amis japonais.
Shougo-san aime le sport.
Osushi-san aime les chiens.
Nari-san aime la nourriture.
Saki-san achète mes poissons, mes fruits et mes insectes.
Papurun-san porte un masque d’oiseau.
Mikinko-san écoute souvent de la musique.
J’adore ce jeu .
Fast-food no mise de taberu
Texte sur la restauration rapide dans le quartier de Plainpalais (Genève- Suisse).Lire la suite
Doubutsu no mori
Texte sur le jeu portable « Animal crossing, pocket camp »Lire la suite
Uchi de hanami
Texte sur le « magic sakura », une imitation d’un cerisier en fleurs.Lire la suite